Перейти к содержаниюText OnlyПерейти к поиску
Вас приветствует Белый ДомПрезидентNewsВице-президентИстория Дома; экскурсииСупруга президентаСупруга вице-президента
Вас приветствует Белый ДомПравительствоДетямПо-испанскиКонтактыКонфиденциальностьКарта сайтаПоиск
Вас приветствует Белый ДомПолучать новости по e-mail
 

События
Образование
Ирак
Госбезопасность
Экономическая безопасность
Внутренняя безопасность
Другие события
По-испански

Новости
Последние новости
Сообщения для прессы
Заявления
Указы
Радиообращения
   
Новости по датам
Март 2004
Февраль 2004
Январь 2004
Декабрь 2003
Ноябрь 2003
Октябрь 2003
Сентябрь 2003
Август 2003
Июль 2003
Июнь 2003
Май 2003
Апрель 2003
Март 2003
Февраль 2003
Январь 2003
Декабрь 2002
Ноябрь 2002
Октябрь 2002
Сентябрь 2002
Август 2002
Июль 2002
Июнь 2002
Май 2002
Апрель 2002
Март 2002
Февраль 2002
Январь 2002
Декабрь 2001
Ноябрь 2001
Октябрь 2001
Сентябрь 2001
Август 2001
Июль 2001
Июнь 2001
Май 2001
Апрель 2001
Март 2001
Февраль 2001
Январь 2001

Назначения
Вакансии
Заявления

Фотографии
Вице-президент Дик Чейни с супругой встречают Его Святейшество папу Иоанна Павла II
Фотообзор
Поиск фотографии по дате
   
Жизнь Федерации
Достижения Федерации
   
Приемная президента
История
 На главную страницу > Новости политики > Апрель 2003 года
Версия для печати

Операция Освобождение Ирака

Для срочного распространения
Пресс-секретариат
3 апреля 2003 г.

фото с экрана
мультимедия

Выступление президента
смотреть смотреть
слушать слушать
Президент рассуждает об операции "Освобождение Ирака" в Кемп-Лежен
Выступление президента перед военнослужащими и членами их семей
База Корпуса морской пехоты в Кемп-Лежен
Кемп-Лежен, Северная Каролина

10:40 восточное стандартное время

ПРЕЗИДЕНТ: Огромное вам всем спасибо. Огромное вам всем спасибо за теплый прием. Это такая честь для меня быть здесь. Особенно было сегодня приятно путешествовать с великой первой леди Лаурой Буш. (Аплодисменты) На в самом деле очень приятен ваш теплый прием и мы гордимся общением с морскими пехотинцами и моряками, а также с их семьями из Кемп-Лежена. Не может быть ничего прекраснее, чем видеть 12 тысяч морских пехотинцев и прочих военнослужащих - (Аплодисменты) - если только вы не служите в иракской республиканской гвардии. (Аплодисменты)

Президент Джордж У. Буш здоровается с морскими пехотинцами и их  родными после выступления в Кемп-Лежен в Джексонвилле, штат Северная Каролина, в четверг 3 апреля 2003 год. Фотограф Белого Дома Пол МорзеУже более 60 лет морская пехота уходит из Кемп-Лежен, чтобы сражаться за нашу страну. Сегодня Америка вступила в жестокую борьбу для защиты мира от смертельной угрозы и чтобы принести свободу угнетенным людям. По мере того, как силы коалиции наступают, мы узнаем все больше о злодеяниях иракского режима и о глубоком страхе, который Саддам Хуссейн навел на иракский народ. Но ни козни этого врага, не преступления гибнущего режима - не отвратят нас от нашей миссии. Мы не остановимся, пока Ирак не будет освобожден. (Аплодисменты)

СЛУШАТЕЛЬ: Мы вас любим, президент Буш! (Аплодисменты)

ПРЕЗИДЕНТ: Когда свобода нуждается в защите, Америка обращается к своим вооруженным силам. И когда мужчины и женщины в униформе выполняют свою работу, они могут рассчитывать на своих родных - как и все сегодня здесь присутствующие. Наступают трудные времена для семей многих военнослужащих. Некоторые из вас будут надолго разлучены с любимыми и отправятся в дальние края. За ваши жертвы вас благодарна вся Америка. Мы с Лаурой благодарим каждого из вас. (Аплодисменты)

Мы здесь чтобы поблагодарить морскую пехоту. (Аплодисменты) Я также хочу высказать слова благодарности мужчинам и женщинам из резерва морской пехоты, которые служат здесь и за рубежом. (Аплодисменты) Сотни подразделений резервистов активизированы на период военных действий, и вся наша страна благодарит этих честных граждан и их работодателей за неотложную помощь.

Я хочу поблагодарить генерал-майора Дэвида Майза за гостеприимство и за командование. Я хочу поблагодарить генерал-майора Джона Кэстлоу, командующему вторым экспедиционным корпусом морской пехоты для его руководство и твердость. (Аплодисменты) Я приношу огромную благодарность членам делегации Конгресса от Северной Каролины, которые путешествуют сегодня со мной и Лаурой - сенаторам Эдвардсу и Доулу, представляющим великий штат Северная Каролина, спасибо вам, что пришли. (Аплодисменты)

Я признателен членам Палаты представителей Соединенных Штатов - конгрессеменам Бэленсу, Джонсу и Макинтайру - за то что поехали с нами. Эта пятерка - пять членов Конгресса, твердо поддерживающие морскую пехоту и воооруженные силы Соединенных Штатов. (Аплодисменты)

Я встречался с мэром и хочу поблагодарить супругу мэра и членов Комиссии округа (графства) за их поддержку семьям и персоналу базы Кемп-Лежен в Северной Каролине. Я хочу сказать огромное спасибо присутствующим здесь ветеранам и отставникам. (Аплодисменты) Я хочу поблагодарить Одинокую Звезду. [ошибка: штат Одинокой Звезды - Техас. - прим. перев.] (Аплодисменты) Нам как бы нравится это название. (Улыбается)

Президент Джордж У. Буш здоровается с морскими пехотинцами перед тем, как рассесться за обедом на базе Кемп-Лежен в Джексонвилле, штат Северная Каролина, в четверг 3 апреля 2003 г. Фотограф Белого Дома Пол МорзеМне очень хочется рассказать немного о человеке, которого мы с Лаурой встретили около президентского вертолета сразу после приземления, - о Лауре Кей Бретт.

ОДИН ИЗ СЛУШАТЕЛЕЙ: Ага!

ПРЕЗИДЕНТ: Вам может быть известна Лаура - кто-то из присутствующих знает Лауру Кей. (Улыбается) Но вам нужно узнать ее историю. Понимаете, Лаура Кей - директор Службы Добровольцев Юношеской Христианской Ассоциации в Кемп-Лежен. Она представляет сотни и тысячи людей, добровольно занимающихся улучшением жизини других. Она руководит программой "Мамочка-мамочке" в помощь нуждающимся. Лаура Кей представляет собой лучшее, что есть в Америке, и если кто-то хочет возлюбить ближнего так как она, просто постарайтесь, чтобы вас любили как ее.

Я хочу поблагодарить Лауру Кей . Я хочу поблагодарить тысячи из вас, присутствующих здесь, кто понимает, что мы сможем спасти других доказав им свою любовь. Мы сможем помочь тем, кому плохо, открыв им свои соседские объятия. (Аплодисменты)

Все на базе Кемп-Лежен является памятником героическим свершениям морской пехоты Соединенных Штатов. За 14 дней, прошедших с начала большой сухопутной войны, корпус морской пехоты добавил к своей великой истории новые свершения. (Аплодисменты)

В первый же день кампании частям морской пехоты было приказано взять под охрану 600 иракских нефтяных скважин для предотвращения экологической катастрофы. Это задание было выполнено. (Аплодисменты) Морская пехота США вместе с союзной Королевской морской пехотой была послана для захвата полуострова Эль-Фао для открытия пути доставки гуманитарной помощи, и эта работа была выполнена. (Аплодисменты)

В трудных боях в Эль-Насирии морская пехота продолжает теснить врага, демонстрируя неукротимый боевой дух бригады "Тарава". (Аплодисменты) Третьего дня морские пехотинцы совместно со спецназом были направлены на выполнение смелой спасательной задачи - и благодаря их отваге и умению освобожден храбрый солдатик. (Аплодисменты)

Этит задания трудны и опасны, но никто не идет в морскую пехоту потому, что здесь легко. (Аплодисменты) Сейчас силы коалиции наступают и морская пехота в гуще сражения. И что мы начали, мы закончим. (Аплодисменты)

Соединенные Штаты обязались действовать, если диктатор не разоружится. Иракский режим теперь знает, что мы держим свое слово. (Аплодисменты) Нашими действиями мы служим великой и справедливой цели: мы вырвем орудия массового уничтожения из рук массовых убийц. Свободные народы не будут сидеть и ждать, позволяя врагам свободно планировать новые 11 сентября, только на этот раз уже возможно с террором химическим, биологическим или ядерным. И защищая нашу собственную безопасность, мы освобождаем народ Ирака от одного из жесточайших режимов на Земле. (Аплодисменты)

Президент Джордж У. Буш и г-жа Буш на раздаче обеда с морскими пехотинцами на безе Кемп-Лежен в Джеконвилле, штат Северная Каролина, в четверг 3 апреля 2003 г.  Фотограф Белого Дома Пол МорзеВ этот час силы коалиции очищают южные города и поселки от диктаторских эскадронов смерти и их помощников. Наш спецназ и армейские парашютисты, совместно с курдской милицией, открыли северный фронт против врага. Дивизии армии и морской пехоты атакуют врага и продвигаются к предместям Багдада. (Аплодисменты)

Сверху с небес самолеты коалиции и ракеты "Круз" устранили с иракской земли сотни военных объектов. Оставшееся иссякает, так что дни варварского режима подходят к концу. (Аплодисменты)

Некоторые прислужники режима решили провести свои последние дни в актах жестокости и убийства. В бою головорезы Саддами прикрываются женщинами и детьми. Они убивают иракских граждан, приветствующих коалиционные войска. Они понуждают других иракцев воевать под угрозой насилия или убийства их семей. Они казнят военнопленных. Они предпринимают атаки под белым флагом перемирия. Они прячут боевые войска среди мирных жилищ, в школах, больницах и мечетях.

На этой войне иракский режим делает, - терроризируя своих собственных граждан, - делает все возможное для увеличения количества жертв среди мирного населения, затем чтобы использовать эти смерти, которые сам же режим и вызвал для пропагандистских целей. Это военные преступления и они будут осуждены как военные преступники. (Аплодисменты)

Разительным контрастом перед гражданами Ирака встает осознание ого, какого сорта людей мы посылаем для их освобождения. Американские войска и наши союзники относятся к гражданским лицам бережно, и демонстрируют должное уважение к сдающимся в плен солдатам. Многие американцы видели фотографии младшего капрала морской пехоты Марко Уэйра (Marcco Ware), несущего на своих плечах раненого иракского солдата в безопасное место для оказания медицинской помощи. Это портрет силы и высоких качеств морской пехоты США. (Аплодисменты) Это портрет Америки. (Аплодисменты) Народ Соединенных Штатов гордится благородным поведением наших военных, а я горжусь тем, что руковожу такими храбрыми и достойными американцами. (Аплодисменты)

Я также горжусь коалиционными победителями, несущими пищу, воду и медицинское обслуживание иракскому народу. Наши партнеры по коалиции построили трубопровод для подачи чистой воды в Умм-Каср. Мы раздаем пайки НЗ голодным. Прямо сейчас в Ирак следуют корабли с грузом американского зерна для пропитания миллионов. Мы несем помощь, и мы несем нечто большее - мы несем надежду. (Аплодисменты)

Житель одной иракской деревни так сказал нашим солдатам: "Мне нужна свобода. Мне не нужны вода или продукты. Мне нужна одна только свобода". Америка услышала этого человека. Мы слышим всех иракцев, взывающих об освобождении. И я ручаюсь народу Ирака: наши вооруженные силы будут наступать пока вся страна будет освобождена. (Аплодисменты)

Путешествуя на борту президентского вертолета Иракский народ жаждет жить в мире под избранным руководством. Они жаждут правительства, которое уважает права каждого гражданина и этнических групп. Им нужна единая, независимая страна, и вот это стало возможным после долгих лет санкций и горя. Наша коалиция имеет одну цель относительно будущего Ирака - вернуть эту великую страну ее собственному народу. (Аплодисменты)

Построение свободного и процветающего Ирака после ухода режима потребует работы всех иракцев на предстоящие годы. И мы им поможем. Сегодня цель - устранить иракский режим и избавить Ирак от оружия массового уничтожения. Именно эта задача стоит перед военнослужащими Соединенных Штатов и нашей коалиции.

Все, кто выполняет это задание, пусть знают: ваши сограждане поддерживают вас и ваше правительство даст вам все необходимое для победы. (Аплодисменты)

Народ этой страны гордится вашими победами, и разделяет ваши утраты. Кемп-Лежен потерял несколько хороших морских пехотинцев. Каждый погибший при исполнении долга оставил семью, пребывающую в горе. Каждый морской пехотинец, погибший при исполнении долга, оставил товарищей, скорбящих по погибшему.

В традициях корпуса морской пехоты не оставлять на поле боя ни одного погибшего. (Аплодисменты) И у нашей страны есть традиция: эта благодарная нация не забывает ни одного павшего. Мы чтим их службу за Америку и обещаем, что их семьи получат наилучший комфорт и заботу. (Аплодисменты)

Эти жертвы принесены ради высокой цели - ради защиты нашего народа и мира во всем мире. Победа над дьяволом - почетнейший долг и труднейшая работа. И освобождение миллионов - это исполнение фундаментальных обязательств Америки. Цели, поставленные нами в этой войне, достойны Америки, достойны всех актов героизма и великодушия, которые нам еще предстоит увидеть.

И вновь мы аплодируем могуществу нашей страны, которая обеспечивает нашу безопасность и служит делу справедливости. И мы победим. (Аплодисменты)

Наши вооруженные силы в операции "Освобождение Ирака" действуют великолепно. Продвижение огромных далее 200 миль по вражеской территории всего за несколько дней - великолепное достижение. Хотя есть еще работа для нашей коалиции, для американских вооруженных сил, и для корпуса морской пехоты Соединенных Штатов. Пройдя сотни миль, мы пройдем и последние 200 ярдов. (Аплодисменты) Путь указан. Мы наступаем. Наша цель Багдад, и мы не согласимся ни на что, кроме полной и окончательной победы. (Аплодисменты)


Президент Джордж У.Буш обращается к морским пехотинцам в Кемп-Лежен в Джексонвилле, штат Северная Каролина, в четверг 3 апреля 2003 г. Фотограф Белого Дома Пол МорзеБоже, храни нашу страну и всех, кто ее защищает. Искренне ваш. (Аплодисменты)

END 11:05 A.M. EST
Президент Джордж У. Буш с супругой  здороваются с морскими пехотинцами в Кемп-Лежен в Джексонвилле, штат Северная Каролина, в четверг 3 апреля 2003 г. Фотограф Белого Дома Пол Морзе


Версия для печати



Президент  |  Вице-президент  |  Супруга президента  |  Супруга вице-президента  |  Новости политики  | 
История ДОма; экскурсииДетям  |  Ваше правительство  |  Вакансии  |  ТрудоустройствоКонтактыТекстовая версия


Доступ  |  Поиск  |  Конфиденциальность  |  Help



Сайт создан в системе uCoz